“这个冬天,没有人不需要安慰” 《小王子(图像小说)》名绘、名译云访谈话经典

导读12月15日,接力出版社在线上举办了“这个冬天,没有人不需要安慰——《小王子(图像小说)》名绘、名译访谈”活动。为了更深入地了解《小王...

12月15日,接力出版社在线上举办了“这个冬天,没有人不需要安慰——《小王子(图像小说)》名绘、名译访谈”活动。为了更深入地了解《小王子(图像小说)》的阅读价值和特点,接力出版社邀请了日本著名漫画家、2025年日本大阪世博会官方形象的设计师、《小王子(图像小说)》绘者山下浩平,著名旅日华人作家、翻译家,《小王子(图像小说)》译者毛丹青,以及儿童教育作家、教育出版人三川玲,共同探讨、分享了本书的版本特点和图画创作过程,以及以往版本中从未出现的番外细节。

《小王子(图像小说)》由四位名家联合打造,分别是原著作者安托万·德·圣埃克苏佩里,日本著名法国文学研究专家奥本大三郎,日本著名设计师、漫画家山下浩平,以及著名旅日华人作家毛丹青。在不同文化背景下,三位名家结合自己对《小王子》的理解,并融合不同越境文化,既最大程度地保留了《小王子》的法国文学韵味、原著作家手绘原图,又丰富了《小王子》中各个角色的内心世界。

《小王子(图像小说)》 接力出版社出版

《小王子(图像小说)》是一场忠于原著的战斗

日本著名设计师、漫画家,本书绘者山下浩平

在谈到为何会选择创作《小王子》的插画时,绘者山下浩平介绍,这完全是出于自己跟编者奥本大三郎的个人兴趣。“跟奥本先生合作非常久,再加上自己从小喜欢《小王子》,所以想到我们如果合作这部作品会更好。当我说出这个想法时,奥本先生就把他翻译了一半的稿子一下子递给了我。等到我们下次再见面时,我已经根据他的翻译画出了大样。这是我们两人觉得好玩儿、有意义,才走到了一起,并不是从一开始就为了出版才有的想法。”

同样在日本,《小王子》的版本数不胜数,作为作家出身的毛丹青,为何会选择翻译图像小说的版本。“的确,我读过很多其他的日语译本,山下先生画的这本风格非常日系。很明显,他的绘画无论是色彩,还是风格上都不显眼、不张扬。说起来也挺有趣,我拿到先生画的《小王子》是在几年前,大约是刚出版的时候,在书店的旁边正好有一家无印良品的商店。当我站在原地阅读的时候,抬眼一看,发现跟无印良品的风格非常相似,看上去并不刻意,但画中所表现出来的气氛充满了想象力。我被深深吸引到,然后开始进入了日语文字的阅读。”

著名旅日华人作家,本书译者毛丹青

并且在翻译过程中,毛丹青还强调,“在处理一个词的时候,更多地会思考怎么能让它更润滑一点,更不张扬一点,怎么样能符合它日系的风格。”

关于《小王子(图像小说)》的创作过程,编者奥本大三郎形容是“一场忠于原著的战斗”。在本版中,编者奥本大三郎没有因为将原著改编成漫画,而对《小王子》的内容做任何删减,而绘者山下浩平将原著作者安托万的手绘稿,进行了100%的精确还原,连星星的位置、故事中小王子让飞行员画的羊,都没有任何变动。

“我尤其看重的是对原著作者圣埃克苏佩里的理解,这不仅仅是小王子的故事,而是需要更进一步去了解作者本身,所以我又读了很多周边的资料与书籍。由此而熟知他所处的那个时代,他为什么能写出这样的故事。他画过很多素描,也想过要当画家。简单地说,为了重画小王子,我看了很多圣埃克苏佩里画的素描,从他的素描中获取印象,再画入作品当中。”

由于图像小说版本的创作需求,绘者对原著的内容进行了延伸,所以原本2.5万字、100页可以讲述的故事,《小王子(图像小说)》足足用了260页。在《小王子(图像小说)》中,我们能读到更多编者、绘者想要传达出来的番外细节。

山下浩平说,“在漫画创作中,我会结合圣埃克苏佩里已经给读者画出来的内容,延伸出他没有画出来的,而这些正是我最大的挑战。比如原文‘一个人站在沙漠里’一句话,我会将这句话的读书节奏放缓,增加人物的舞步、眼泪,或者跨页,来营造阅读的情绪。”

通过山下浩平的手稿演示,三川玲发现,新书中狐狸的不同身体姿态,代表着不同的节奏。“我觉得用狐狸的形象相比玫瑰花或者其的角色不是那么的重要但是用第三、第四的视角来调节节奏,是一个非常天才的表现方法。”

山下浩平惊喜于大家对狐狸的“新发现”,他强调“说到狐狸的代表性,也许跟再创作有直接的关系。在整个的绘画过程,我完全处于一个自由的状态,包括对译文分段的使用。奥本先生很喜欢狐狸,甚至我开始画的时候,他只想看狐狸,先不看小王子以及流浪汉、商人等其他的人物形象。

绘者山下浩平创作的狐狸形象,不同风格手稿的对比

“另外,他觉得原著应该画得更可爱,不应该是现在这个样子。对此,我是有不同意见的。选择现在这个版本的狐狸,是经过了深思熟虑,有时虽然也要依靠灵感,但同时也要尊重原著。这是我在创作中内心深处发出的愿望。”

与其是一部小说,不如说更接近于一首诗

儿童教育作家、教育出版人三川玲

在听过山下浩平分享绘画的创作技巧,身为儿童教育作家的三川玲认为写作也需要这样的节奏,“山下先生说绘画到了什么地方该慢,什么地方该快,我们在写作中经常会教学生什么地方应该停一停,让他等一会。这种能力的培养,是可以迁移到孩子的其他阅读以及写作当中,知道什么地方可以加速,什么地方可以放缓。”

“这本书与其说是小说,还不如说更接近于一首诗”,山下浩平补充道,“对这样的作品,画成漫画给读者看时,我最先想到的是究竟要给读者看哪一段,我的这个意识很强。还是回归到我开始绘画定下来的规则,凡是圣埃克苏佩里画过的情景一律都要放入书中,除此之外的部分,作为我的绘画作品是可以加入的。比如,在沙漠里,小王子与飞行员一起看晚霞的情景,在书中就用了跨页,可以让读者尽收眼底,这也是我想让大家看画的意图。”

《小王子(图像小说)》的永恒意义是我们共有的

《小王子(图像小说)》另外一个很大的版本特点,是更偏日本漫画的风格,并且手绘痕迹很明显。对此,山下浩平说“关于用色方面是有几个理由的。一个是圣埃克苏佩里画的水彩画与《小王子》的搭配很到位,从这样的印象当中汲取了灵感,变成了我现在的画风。在绘画技法上,我用了很多水彩和水粉,还把原著中的水彩部分抽取出来。因为有色彩的关联,再加上故事的飘逸性,犹如挂在宇宙中的一个架空的世界,如果想任意加上什么,我都觉得不对,这是我的一个判断。话题稍微偏一点儿,奥本先生最先想让小王子搭乘飞行器去宇宙,我觉得不合适。于是就从很多的候鸟里选了一些,因为不同的候鸟可以画成多姿多样。所以,我除了依据译本,同时也尊重对原著的拓展。”

三川玲认为《小王子(图像小说)》饱含低调内敛、雅的文化风格,“我不知道这是刻意为之,还是无意中的一种发挥。”

“实际上,我最想告诉大家的是,奥本先生跟我一开始就觉得圣埃克苏佩里就是小王子,这是我们一拍即合的理由。圣埃克苏佩里就等于小王子,这是我们的一个假设,为此而出版了这本书。这幅画最能表达这个想法。列车上的这个少年是小时候的圣埃克苏佩里,他的眼睛里映出的是小王子,同时也是这个少年,这是一个电影惯用的手法。圣埃克苏佩里少年的眼眶有一条黑纹,这个在他相关的资料里是有记载的。所以,我把这个放进去了。这样的创作是我一直都在努力完成的,我还有圣埃克苏佩里生前的照片,包括他父亲的照片在内,我把这些资料都作为回忆时的素材,画进了漫画里。这些都是我从各地收集到手的资料,这是我的一个追求,也许是日本式的,或者是日本文化熏陶下的做法,很高兴知道大家对我的评价。”

在活动的最后,山下浩平对自己的作品能够以这种方式让很多中国读者看到,感到非常高兴。

“这部作品的深刻含义虽然跟历史有关,其中所具有的永恒的意义是我们可以共有的,作品让我们的内心丰富,让我们思考自己,从小到大都会陪伴我们”。

全世界已出版的其他《小王子》

《小王子》是一部送给全世界读者的经典童话,自1943年首版以来,被翻译成260多种语言,发行超5亿册,仅次于《圣经》。2023年正值《小王子》出版80周年之际,接力出版社全新推出《小王子(图像小说)》版本。

潇湘晨报记者储文静

新闻线索爆料通道:应用市场下载“晨视频”客户端,进入“晨意帮忙”专题;或拨打晨视频新闻热线0731-85571188。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!