您好,肖大哥就为大家解答关于三峡,原文翻译,三峡的原文及翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、原文 自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。
2、 至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝。
3、或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13)。
4、 春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15)。
5、绝巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19)多趣味。
6、 每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21),空谷传响,哀转久绝(22)。
7、故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”注释 (1)自:在,从 三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
8、三峡全长实际只有四百多里。
9、 (2)略无:完全没有。
10、阙:通“缺”,中断 。
11、 (3) 嶂(zhàng):高峻险拔如屏障一样的山峰。
12、 (4)自非:如果不是。
13、自:如果。
14、非:不是 (5)亭午:正午。
15、夜分:半夜。
16、 (6)曦(xī):日光,这里指太阳。
17、 (7)襄(xiāng),上。
18、 陵,丘陵,小山包 (8)沿:顺流而下(的船)。
19、溯(sù):逆流而上(的船)。
20、 (9)或:有时。
21、王命:皇帝的圣旨。
22、宣:宣布,传达。
23、 (10) 朝发白帝:早上从白帝城出发。
24、白帝:城名,在重庆奉节东。
25、朝:早晨 (11)江陵:今湖北省江陵县。
26、 (12)虽:即使。
27、 奔:奔驰的马。
28、御:驾着 (13)不以:不如。
29、此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。
30、(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。
31、 (14)素湍:白色的急流。
32、素:白色的。
33、绿潭:碧绿的潭水。
34、 (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
35、 (16)绝巘(yǎn):极高的山峰。
36、绝:极高。
37、巘:山峰 (17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。
38、飞漱:急流冲荡。
39、漱:冲刷。
40、 (18)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。
41、 (19) 良:实在,的确。
42、 (20) 晴初:天刚晴。
43、霜旦:下霜的早晨。
44、 (21)属引:连续不断。
45、属(zhǔ):动词。
46、连接。
47、引:延长。
48、凄异:凄凉怪异。
49、 (22)哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。
50、绝:消失。
51、 (23)巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
52、 (24) 沾:打湿。
53、 (25) 三声:几声。
54、这里不是确数 (26) 裳(cháng):衣裳。
55、翻译 在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。
56、重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。
57、如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。
58、 到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。
59、 如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。
60、 每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。
61、高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。
62、 每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
63、所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
64、”。
本文就讲到这里,希望大家会喜欢。