闽南语也要改名为“台湾台语”?港媒痛批民进党切断两岸脐带

导读  依照台“文化部”的最新说法,未来“闽南语”一词可能将消失,包括教科书与官方文书均将改成“台湾台语”、客语也要改成“台湾客语”,...

  依照台“文化部”的最新说法,未来“闽南语”一词可能将消失,包括教科书与官方文书均将改成“台湾台语”、客语也要改成“台湾客语”,马祖人讲的福州话也要改成“马祖语”。

  香港中评网今天发表专论指出,台湾教科书“去中国化”宛如切香肠,一步步往前推,从李登辉到蔡英文执政没有间断;蔡当局因“立法院”占绝对多数,又有美国做靠山,在野党也无所谓,更加毫无忌惮。近期审查下个学年度小学五年级社会科课本,南一、康轩与翰林3大本土教科书商被要求将台湾史放在东亚史脉络,包含上下册等已完成编行的6本教科书,史上首度出现3家被退回重编的情况,遭质疑是配合执行“去中国化”政策,令书商十分焦急,引爆争议。

  对此,官方否认是因去中国化政策退回,狡辩称无关意识形态,却又强调“要让历史教育摆脱特定意识形态或‘国族’观念的灌输”,有如此地无银三百两。

  专论认为,台湾的历史教科书“去中国化”始于李登辉,在1994、2002、2004,以及陈水扁上任的2000年、蔡英文上任的2016,分别进行过几次大变动。2006年以后,台湾课本的“本国史”被分割为“中国史”与“台湾史”,“台湾史”单独成册,区别了汉人与台湾少数民族两个概念,以台湾岛与本地居民为主体。

  这次书商送审小学五年级社会科课本遭退件相当不寻常,经验丰富的书商不可能违反课纲编书,肯定是官方溢出课纲加码要求,才会有三家书商同时遭退回重编的事情发生。这是主政者给书商的寒蝉效应,会引导未来书商编教科书时加码去中来避免被找麻烦,影响深远。对此,官方回应时讲得模模糊糊,台“教育部”在11日晚间提供的文字说明一句“要让历史教育摆脱特定意识形态或‘国族’观念的灌输”非常清楚,就是要执行去中国化。

  在“台独”课纲的教科书中,中国史已不是“本国史”,更进一步的,民进党连语言都要动!

  历史上,台湾岛上的汉人主要是17至19世纪、1945年至1949年间等两大批从大陆移民来的,语言、文化,祭拜的神明也都是来自大陆。台湾人讲的闽南语来自福建,台湾各地因移民族群还有些许不同,例如鹿港人带着泉州腔,宜兰是漳州腔,客语来自广东、福建等地。至于外岛马祖则是讲福州话,标志着多数马祖人是来自一水之隔的福州。

  文章指出,这些语言如同两岸的脐带,串起一家亲的浓浓血脉,就像台湾人到闽南会觉得好亲切,福州人来到马祖感觉满街都是乡亲,现在民进党却硬要把它切断。“台湾台语”、“台湾客语”、“马祖语”这是何其怪异的用法,难道这些语言都是石头蹦出来的?为“台独”意识形态撕裂语言背后的文化脉络莫此为甚。

  如果要把连结两岸的语言都割裂,台湾的官方语言也不应是台湾称为“国语”、来自大陆的普通话,应改成少数民族语言才是。

  专论最后指出,按照蔡当局这种逻辑,台湾人信奉的妈祖、关公是否也要改出生地或改名“台湾妈祖”、“台湾关公”,才不会变成台湾人拜中国神,还有许许多多连结大陆的事务都要改。蔡当局准备把“台湾台语”、“台湾客语”、“马祖语”纳入教科书教育台湾的下一代,把先民“唐山过台湾”的历史架上“台独”搭建的骨牌,准备推倒。(薛洋/编辑)

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!